“幻想驯化汉化”是指通过翻译和本土化改造,将外国幻想类作品(如小说、游戏、影视等)引入中文语境的过程。它不仅涉及语言转换,还需兼顾文化适配,使原作的世界观、角色设定和叙事风格更贴合中文读者的审美习惯。汉化者需在保留原作奇幻色彩的同时,巧妙处理专有名词、双关语及文化差异,甚至可能通过注释或再创作消解理解障碍。这一过程既考验译者的文学素养,也需对幻想题材的深度理解,最终目标是让中文受众能无缝沉浸于异域幻想世界。

“幻想驯化汉化”是指通过翻译和本土化改造,将外国幻想类作品(如小说、游戏、影视等)引入中文语境的过程。它不仅涉及语言转换,还需兼顾文化适配,使原作的世界观、角色设定和叙事风格更贴合中文读者的审美习惯。汉化者需在保留原作奇幻色彩的同时,巧妙处理专有名词、双关语及文化差异,甚至可能通过注释或再创作消解理解障碍。这一过程既考验译者的文学素养,也需对幻想题材的深度理解,最终目标是让中文受众能无缝沉浸于异域幻想世界。